Finding ways to preserve California's Indian languages
Slip of the Tongue
Leigh Fenly
Staff Writer
23-Nov-1994 Wednesday
One summer when the blackberries were ripe,
a hot, dry wind moved through
the Karuk Indian village where Violet Super lived. Flames ignited
the
nearby hillsides and, driven by the wind, moved rapidly toward
her house.
"Then this old medicine man came up the
dirt road with a wet, burlap sack,"
Super recalls. "And he stood at our house talking in Karuk,
saying these
words and hitting the ground with that burlap sack. And the fire
went out
all around us, like buckets of water had poured from the sky."
That was 60 years ago when there were Karuk
words for killing fire. Now
those words are gone, long forgotten.
Super, now 76, still lives in the Klamath River
settlement near the Oregon
border. She is one of a dozen remaining Karuk Indians who know
the
language. But most of the miracle-making words of the medicine
men,
reserved for the few, disappeared decades ago.
California has always been one of the most
linguistically diverse regions
in the world. In the 1800s, more than 100 native languages were
spoken
here, representing six linguistic families.
Now the state has the dubious distinction of
having more endangered
languages than any other place in North America. Words are disappearing
and
the clock is ticking for about 50 Native American languages.
In her book, "Flutes of Fire," Leanne
Hinton conservatively estimates the
number of Shasta language speakers as zero. Liberal estimate:
1.
Similar numbers exist for Modoc, Cupeno, Cahto,
Juaneno, Maidu, Tolowa and
Miwok. In Southern California the number of tribal speakers is
higher, but
the prognosis for the languages is still grim. Diegueno, Cahuilla
and
Luiseno speakers each number less than a hundred.
"Not a single California Indian language
is being learned by children as
the primary language of the household," explains Hinton,
a UC Berkeley
linguist who has worked with California native languages for 15
years.
The killing blow to all language, she explains,
is when children don't
learn it at home. "When the elders die, the languages vanish
from the face
of the Earth."
It's a pattern being seen throughout the world.
Michael Krauss, a linguist
at the University of Alaska, estimates that 90 percent of the
world's
6,000 languages will be gone by the next century. Languages such
as the
Alaskan Eyak, Native American Chickasaw and most of the 100 remaining
aboriginal Australian languages have a doubtful future. Even American
Navaho, with 100,000 speakers, seems doomed because few children
are
learning it.
To researchers, the reasons to rescue vanishing
languages are self-evident.
It's not that different from saving endangered species, explains
UCLA
researcher Jared Diamond. "What makes condors more wonderful
than the Eyak
language?"
Language, after all, is a vessel of information.
"There's a lot of
knowledge that dies when a language dies. The pharmaceutical knowledge
in
the rain forest -- the knowledge of plants and how they cure --
is deeply
tied to language," Hinton says. "There is so much to
learn about the
amazing choices humans have in organizing and talking about the
world
around them."
But, in the end, such idealistic motivations
don't matter, she insists.
Learning a language is far too difficult to do for academic reasons.
"The
most compelling reason why a language should survive is because
its
speakers want it to survive. There really is no other important
reason."
Just learning it
Now for the first time in California, the desire
among Native Americans to
learn their languages and the tools to teach these vanishing tongues
appear
to be coalescing. One of these tools is money.
This fall, five California language projects
received the first round of
funding from the Native American Languages Act of 1990. The act,
funded
with about $1 million, declares it a federal policy to preserve
Native
Americans' rights to use and develop their languages.
With its $125,000 grant, the Washoe tribe in
northern California near the
Nevada border plans to begin the state's first Native American
language
immersion preschool.
The Hupas, northeast of Eureka, plan to use
their grant money to buy
language recording equipment and for language training, explained
Jill
Fletcher, a Hupa language educator.
A third grant will support the Master Apprentice
Language Learning program,
which teams elders, as tutors, to younger, motivated Native Americans.
Initiated by the California Native Network in 1993, the program
now has 17
teams throughout the state, representing nine native languages.
The idea is
to fund the living expenses of teams of elders and younger tribal
members,
so they can isolate themselves from English-speaking society and
become
immersed in traditional culture and language.
"For a long time a lot of us were waiting
for some expert to come in and
help us," says Terry Supahan, a 35-year-old Karuk educator.
"Now we realize
we have to just get out there and learn it."
Many mornings Supahan walks from his house
to see Violet Super, his
great-aunt and now his tutor. Like the other Master Apprentice
teams, Super
and Supahan have committed 20 hours weekly for language learning.
During
this time English is verboten; only Karuk is spoken.
"The other day he asked me to tell him
the story of my days growing up,"
Super said, chuckling. "Now that's a long story."
After a year, Supahan describes his language
skill as
high-beginner/low-intermediate. True to the adage that a teacher
needs to
be only one chapter ahead of his students, Super now teaches the
language
at Orleans Elementary school, where half the 100 students are
Karuk.
In Central California, Matt Vera has moved
back home with his mother,
Agnes, to learn Yowlumni, a Yokuts language. Melodie Carpenter,
an
eighth-grade teacher, is learning her traditional language, Hupa,
from her
uncle, Ray Baldy. Other teams are working on the languages of
Mojave,
Wintu, Tolowa and Yorok, among others.
"By learning the language," explains
Network director Mary Bates Abbot,
"the native world view and values begin to re-establish themselves.
A whole
way of being is encoded in the language."
Variations on these programs are popping up
throughout the state. Mark
Macarro, library manager on San Diego County's Rincon Reservation,
says
classes in the Luiseno language will soon begin. Already, preschoolers
are
taught words and phrases in a weekly program.
On the Campo Reservation, Native Americans
and linguists have compiled a
1,000-word Kumeyaay dictionary and phrase book. The reservation,
in east
San Diego County, has received a $50,000 grant to create a master
plan for
preserving the Kumeyaay language. Monique LaChappa, director of
education
at Campo, expects that the master apprentice concept will get
started on
the reservation by the end of next year.
Overriding the myths
The key to the new programs is immersion. Nothing
new there. Linguists have
long realized that the best and quickest way to learn a language
is to go
where it's spoken and plunge in. But the trick here is to create
an
immersion situation in languages no longer commonly spoken.
Hinton, daughter of San Diego folksinger Sam
Hinton, suggested the idea of
matching elders with younger learners at a Tribal Scholars meeting
in Marin
County in 1992, convened to discuss ideas for preserving native
languages.
Within months, the Native California Network, a tribal coalition,
had
secured shoestring funding, Hinton had developed the training
program and
teams had been chosen.
As she explains, "All these misconceptions
exist about how adults must
learn a new language -- that you have to learn in a classroom,
that you
have to learn to write the language, that you have to learn differently
from a child. None of that is true. Some teams have a hard time
having
faith enough in this system. But it does work. And once the teams
learn the
principles, it can be done cheaply and it doesn't take outside
experts."
The teams are encouraged to do normal and traditional
activities together:
shopping, gardening, basket making. "There is a great deal
of language that
comes up in the context of these activities." Teams are instructed
in basic
linguistic approaches, such as how to be an active learner or
teacher, how
to use gestures to get meaning across, and, most of all, to be
patient.
After the first year, more teams were added
to each language because one
problem that arose was isolation. "Some elders found it really
hard to be
continuously talking in the language to someone who was not understanding
it," explained Hinton. With multiple teams, the elders can
speak to each
other with the apprentices listening and not run out of things
to say so
quickly.
Before Matt Vera moved back home, he had a
good vocabulary in his native
language but wasn't advanced enough to put sentences together.
Now he and
his mother sit around the breakfast table discussing in Yowlumni
their
dreams of the previous night.
That, says Abbot, "is a phenomenal amount of progress."
A few fluent speakers
What difference such programs can make in preserving
language is unknown.
Some linguists privately suggest that nothing at this late date
can rescue
languages so close to death.
Hinton's position is far less dire -- the fire
may be out but the ashes
are still warm. "Obviously, producing a few fluent speakers
is not going to
be enough. Many other things need to be done, but this step is
crucial.
What has to happen is that a few fluent speakers need to be produced
to
carry on these languages in crisis."
As they are revived, the languages are changing.
Obviously, a big chunk of
vocabulary is missing in languages that quit evolving almost a
century ago.
This creates some interesting dilemmas. For instance, when the
Hupa Indians
wanted to do a language skit involving eating in a restaurant,
they needed
a word for spaghetti. There was no such Hupa word.
Eventually, the Hupas decided that spaghetti
resembled a favored native
dish. "Now," says Hinton, "the Hupa word for spaghetti
is eel tendons."
Likewise, there was no word for purple until
one day when a Hupa elder
observed decidedly purplish bird droppings on his car. Now purple
is
droppings from birds eating berries.
Most often the elders are charged with creating
the new vocabulary. But
there is much debate about new words, and also about old ones.
Among such
small cadres of speakers, heated disagreements arise about words,
grammar
and syntax. What will survive will most certainly not be pure
languages.
Says Hinton, "What interests me is what
is it that the apprentices are
speaking? It takes a long time to speak exactly as the elders
speak, and
the apprentices may never get to that point.
"One interesting thing is that what these
apprentices know is going to be
the language that survives. I have a lot of questions about what
it is that
they are speaking and how it differs from the elders' way."
In this mutable environment, linguists, too,
find their roles changing. A
key advantage to the Master Apprentice program is that linguists
are not a
required ingredient. Sore feelings still remain from earlier relationships
between linguists and Native Americans.
"A lot of Indians feel that the work done
in the past wasn't applicable to
their needs and was used for people's promotion in the scientific
community," says Hinton. "What I'm trying very hard
to do is figure out
how one can do science and yet be useful to the community in the
same
process."
For two decades, linguistics has been moving
away from applied research
toward theory, such as how language is represented in the mind.
There's
not much in that for rescuing Native American languages. "A
lot of students
are developing skills that they could use to help Indians save
their
languages," says Hinton, "but it's tough to do that
and develop a career
at a university where mainstream linguistics is all about arcane
theory."
In the end, Hinton believes the Native American
communities must lead the
way. "I don't see myself in a role of motivating the desire
to keep
languages alive, but rather in helping people once they have the
motivation.
"What's really important is that the people
be empowered to save their
language -- or not save it."
Terry Supahan, for one, votes to save it. "I
dream of a time for my
great-great-grandchildren in which the language will be strong
and will
give them a bridge into the modern world."
Copyright Union-Tribune Publishing Co.
copied from <http://www.pechanga.net/finding_ways_to_preserve_califor.htm> 7/9/00.